我們無法載入 Disqus。如果您是管理者請見我們的除錯指南

brian peng • 5 個月 以前

Hello, Frank, 我是Brian Peng, 正是你引用的Confuciuspedia 的站长。我在无意当中看到而来你的帖子,你说的没错,认同你的说法。我当初在写Confucius Say 的时候也有非常大的疑问。我一直觉得这种文学是严肃的,我希望能够准确的向中国以外的人展示真实的孔子。实际上Confucius Say 在欧美是一种文化现象“名人说” 像是Joke says. 不止是Confucius, 其他的思想家比如Socrates, Plato, Emerson,或者其他名人等等,也经常会被冠以他们没有说过的话。所以,我就释然了。只是我看到google 上面那些并非confucius says 的文档排出现最前面的时候,我还是觉得愤愤。我在另一篇文章里面尝试用另外一个角度去解释: https://confuciuspedia.com/funny-confucius-quotes/

另外,关于The Master Said, 确实是 [子曰] 以及 [曰] 的正确翻译,代表接下来孔子要说的语录。国外的很多翻译名人(比如James Legge)在翻译四书五经时,翻译到孔子语录时,用的就是 The Master Said.比如论语的第一句就是 The Master Said.

Frank 法蘭克 • 5 個月 以前

Hi Brian 很開心你看到了。進到你的網站我有讚嘆一下,整理的也太豐富、太完整,還有生平大事,應該是對孔子思想真的很有熱情和研究的人吧。你碰到的感慨我也常有過,我的貧ㄉˋ從十分鐘的影片慢慢做到一分鐘的影片,觀眾還是嫌長,只能找到有趣的方式和角度接觸群眾,現在也是慢慢釋懷。

謝謝你的閱讀和留言!
祝好!
Frank