DISQUS

DISQUS Hello!  The comments on this profile are unclaimed and thus are unverified.

Do they belong to you? Claim these comments.

Frédéric's picture

Unregistered

Feeds

aliases

  • Frédéric

Frédéric

1 year ago

in Library jargon, or translating Koha from English to English on LibLime Developers' Blog
There is a 'master' English interface from which each localized version derives from. This English is both a common terminology and a specialized (library) terminology, preferably chosen to facilitate translation.

The common terminology could be a least common denominator English, more and less understandable by English speakers throughout the world:

http://en.wikipedia.org/wiki/International_English

The library terminology, as suggested, could come from an authoritative reference:

http://lu.com/odlis/

So master (developers) interface could be named: en-odlis.

In the first place, terms are chosen by developers who are not necessary neither good English speaker (en-IT) nor librarians at all. So a quality control process should involve English technical redactors and librarians.
Returning? Login