There is a 'master' English interface from which each localized version derives from. This English is both a common terminology and a specialized (library) terminology, preferably chosen to facilitate translation.
The common terminology could be a least common denominator English, more and less understandable by English speakers throughout the world:
So master (developers) interface could be named: en-odlis.
In the first place, terms are chosen by developers who are not necessary neither good English speaker (en-IT) nor librarians at all. So a quality control process should involve English technical redactors and librarians.