Suz Yes, my 'ohne' translation cocks it right up, innit? English Lit, not German Lit. :-)
Should now read: alliterative voiceless velar plosive
You could hyphenate 'cook-chocolate' to avoid the intrusion of an implied or ambiguous possessive, or leave it as is for interesting mystery; Cooking Chocolate? The Cook's Chocolate? Hmmm.
Should now read: alliterative voiceless velar plosive
You could hyphenate 'cook-chocolate' to avoid the intrusion of an implied or ambiguous possessive, or leave it as is for interesting mystery; Cooking Chocolate? The Cook's Chocolate? Hmmm.
Anyway. Jolly nice,
sue